Laufen in Tongling (2)
Ein Knirps zeigte freudig überrascht mit dem Zeigefinger auf mich und wählte seinen bedrohlichsten Schlachtruf:
„Laooooooooooooo Waiiiiiiiiiiii!!!“.
Ich grinste ihn freundlich an und entgegnete: „Zhi Dao La!“ (= „Weiß ich!“).
Denn der Bengel erzählt mir schließlich damit nichts Neues. Von der Tatsache, dass ich ihm auf Chinesisch antwortete, war er dermaßen geschockt, dass er sich hinter seiner Mami versteckte.
Während ich es den Kindern - selbst vierjährige Bälger kannten schon schwierige Wörter wie „Lao Wai“ und das in Gegenden, wo sie in den vier Jahren ihres Lebens vermutlich noch nie einen Ausländer gesehen haben - durchgehen lasse, mich ständig als Ausländer zu titulieren, nervte es mich nach über zwei Wochen pausenlosem „Lao Wai“, wenn Erwachsene sich gegenseitig auf die Schulter tippten, nur damit die anderen ja nicht unseren Anblick verpassten und es versäumten, ebenfalls mit dem Finger auf uns zu zeigen. Sprachgeschichtlich betrachtet war „Lao Wai“ einstmals so etwas wie eine Respektsbekundung. Davon ist allerdings heutzutage nichts mehr übrig geblieben. Der ausgestreckte Zeigefinger und die teilweise ablehnende Mimik könnten irgendwie in direktem Zusammenhang damit stehen.
In der Fehlannahme, alle Lao Wai könnten kein Chinesisch - tatsächlich wurden wir auch schon mal gefragt, ob wir „die Sprache des Auslands“ sprechen würden, also Englisch, denn viele Chinesen gehen davon aus, dass es weltweit nur zwei Sprachen gebe, das hoch entwickelte Chinesisch und die Ersatzsprache Englisch – wurden hinter unserem Rücken schon öfter mal abfällige Bemerkungen fallen gelassen. Meine Freundin war sich nicht immer sicher, ob ihre hervorragenden Chinesischkenntnisse ausschließlich von Vorteil sind.
Inzwischen kam ich mir vor wie ein Modell auf dem Laufsteg, als ich den Knirps und jede Menge andere Chinesen hinter mir ließ und mich ins Unterholz schlug. Die matschigen Wege entlang des Sees gewährten mir jedoch höchstens einen Kilometer lang Abgeschiedenheit, bevor mir ein hilfsbereites Mädchen das berüchtigte:„Xiao Xin di Hua!“ entgegenschrie. „Aufpassen! Rutschgefahr!“.Ich wollte ihr zu verstehen geben, dass ich keineswegs die Absicht hatte unbedacht über glitschigen Untergrund zu rennen, musste jedoch nach einem eröffnenden „Mei You…“ passen. Der Satz war viel zu schwierig für mich!